Normal but weird Polish slang words

There are words in Polish which look totally normal but in slang they stop being normal. If you want to find out why your Polish friend laughed at you when you said „Mam małego ptaszka” (I have a little bird), carry on reading. But really — you just wanted to tell about your pet, right? Warning: there are a lot of obscene words, some of them connected with sex and drugs. If you don’t want to read about them, just don’t.


So there you have a list of words which have at least two meanings — one in the official language and the other one in slang. They will help you understand more words plays and colloquial language in general. But use them wisely.

Wypas — officially: „pasture”, taking for example sheep or cows „for a walk”; unofficially: a great thing or situation.

Ptaszek — officially: a (little) bird; unofficially: a penis.

Bydło — officially: „cattle” — animals like cows and similar to cows; unofficially: crowd or poor, not educated people (offensive).

Dziura — officially: a hole; unofficially: a vagina.

Łoś — officially: a moose; unofficially: a silly person.

Pchać — officially: to push; unofficially: to have sex.

Jeleń — officially: a deer; unofficially: a silly person.

Ciągnąć — officially: to pull; unofficially: to suck a penis.

Lecieć — officially: to fly; unofficially: to rush, to be in a hurry, to leave (quickly).

Laska — officially: a cane; unofficially: a good–looking girl (can be offensive) or sucking a penis.

Ciacho — officially: a cake or a biscuit; unofficially: a good–looking guy.

Pała — officially: a club, a stick, a bat; unofficially: a policeman (offensive) or a penis.

Pojechać — officially: to go for a trip; unofficially: to say something stupid or offensive or controversial.

Pałka — officially: a little club, stick, bat; unofficially: a penis.

Piec — officially: a stove; unofficially: a guitar aplifier — a device that let you play the electric guitar.

Muszelka — officially: a (little) shell; unofficially: a vagina.

Stara/ stary — officially: old; unofficially: a wife/ husband (can be offensive) or a mother/ father (offensive) or „dude”. An example: Stary, przestań! Dude, stop it!

Mały — officially: small; unofficially: a penis.

Kozak — officially: a winter shoe or a Cossack (an Ukrainian community) or Kozachok (an Ukrainian dance) or Leccinum (a kind of mushroom); unofficially: a person who is good at something or who did something well.

Drut — officially: a wire; unofficially: a penis.

Kapeć — officially: a slipper; unofficially: a flat tire.

Dojść — officially: to come; unofficially: to have orgasm.

Beka — officially: a big barrel; unofficially: a funny situation.

Świnia — officially: a pig; unofficially: a mean man or a good–looking girl (can be offensive).

Burak — officially: a beet; unofficially: a redneck, a mean person.

Pies — officially: a dog; unofficially: a policeman (offensive).

Nagrzany — officially: warm, heated; unofficially: drunk.

Suka — officially: a bitch — a female dog; unofficially: a bitch — an unfaithful girl (offensive) or a police car.

Kark — officially: a neck; unofficially: a well–built man (can be offensive).

Myszka — officially: a mouse; unofficially: a vagina.

Kit — officially: putty (a material similar to clay or dough); unofficially: a lie. Wciskać kit — to lie.

Odlecieć — officially: to fly away; unofficially: to get high.

Słoik — officially: a jar; unofficially: a student who came to a big city to study (can be offensive).

Klocek — officially: a brick (a toy for kids); unofficially: a poop.

Lama — officially: a llama; unofficially: a lamer, a person bad at something.

Walić — officially: to hammer; unofficially: to have sex or to masturbate or to stink or to ignore. Walić konia — to masturbate. An example: Walić to! (Let’s) ignore it!

Lipa — officially: a tilia (a kind of tree); unofficially: an unpleasant situation.

Zapinać — officially: to button, to zip; unofficially: to have sex.

Młotek — officially: a hammer; unofficially: a stupid person (a little offensive).

Trawa — officially: grass; unofficially: marihuana.

Pogiąć — officially: to bend, to twist, to curve; unofficially: to make someone stupid. An example: Pogięło cię?! Are you crazy?!

Balony — officially: balloons; unofficially: breasts.

Pompa — officially: a pump; unofficially: a state of laugh or a funny situation.

Zderzaki — officially: bumpers; unofficially: breasts.

Polewka — officially: a (little) sauce or a kind of soup; unofficially: a state of laugh or a funny situation.

Bąk — officially: a horse–fly (a kind of insect); unofficially: a fart. Puścić bąka — to fart.

Strzałka — officially: an arrow; unofficially: a phone call which doesn’t get accepted because your phone rings only for one second or even less. Puścić strzałkę — to make such a phone call. It’s used for letting someone know about something (the sense is usally stated before).

Gibon — officially: a gibbon (a kind of animal); unofficially: a marihuana joint.

Szczur — officially: a rat; unofficially: a phone call which doesn’t get accepted because your phone rings only for one second or even less. Puścić szczura — to make such a phone call. It’s used for letting someone know about something (the sense is usally stated before).

Koks — officially: (almost like) coal; unofficially: a well–built man or cocaine.

Dym — officially: a smoke; unofficially: a fuss (for example riot).

Skręcać — officially: to turn (left or right); unofficially: to prepare a marihuana joint.

Sztuka — officially: art or a piece of something; unofficially: a good–looking girl (a little offensive) or a good–looking car.

Zgon — officially: death; unofficially: a state of being heavily drunk.

Lód — officially: ice or ice cream; unofficially: sucking a penis.

Gong — officially: a gong; unofficially: a hit, a punch from another person. An example: Dostał gonga i padł. He got hit and fell.

Zagiąć — officially: to fold; unofficially: to surprise someone with a question which they can’t answer. An example: A ile to jest 2+2*2? Zagiąłem cię, co? 2+2*2 equals…? You can’t answer, can you?

Strzał — officially: a shot; unofficially: a hit, a punch from another person. An example: Dostał strzała i padł. He got hit and fell.

Ryj — officially: (almost like) a pig’s face; unofficially: a face (offensive). An example: zamknij ryj! Shut the hell up!

Pieprzyć — officially: to pepper; unofficially: to have sex or to to talk rubbish or to screw up (only in the imperfective aspect „spieprzać”) or to run away (only in the imperfective aspect „spieprzać”). An example: Spieprzyłeś. You screwed up. Or: You ran away.

Siano — officially: hay; unofficially: money.

Spadać — officially: to fall; unofficially: to give a rest (a little offensive). An example: Spadaj! Give me a rest! Back off!

Koło — officially: a wheel or a circle or a hobby club; unofficially: a test at university.

Dzban — officially: a jug; unofficially: a silly person (offensive).

Leszcz — officially: a bream (a kind of fish); unofficially: a chinless wonder, a softie, a person who is weak (at something; offensive).

Ciota — officially: the augmentative form of ciocia, that is, a big aunt; unofficially: a big girl’s blouse, a pussy (offensive) or a menstrual period.

Comment the post here or on Facebook.

The image comes from

3 komentarze do “Normal but weird Polish slang words

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.